“我觉得没用”这个句子既可以翻译为:

1. I feel useless 也可以翻译为

2. I feel it (is)useless.

而两个英语句子的意思是不同的。

句子1. 的feel 是连系动词,意思是 觉得自己没用。

句子2. 的 feel是及物动词,意为think

认为所指之物没用。 同样

“我感觉很奇怪”这个句子翻译为

1. I feel strange 感觉尴尬,不舒服

2.I feel it(is)strange感觉某事奇怪

因此,要在不同的语境里判断两种不同的含义,以防混淆。

我觉得她说的事很奇怪。

Chinglish: I felt strange when she told me that thing.

English: I thought what she told me was very strange.

这件事你觉得奇怪吗?

Chinglish: Do you feel strange about this thing?

English: Does that sound strange to you? / Do you think thats strange?

feel 还有做某事使人有某种感觉的意思,主语可用物,例如:

做完这个工作让人感觉很好。

Chinglish: Having finished the work made people feel good.

English: It felt good to have finished the work.

一切进展的速度让人感觉怪异。

Chinglish: The speed of everything made people feel strange.

English: The speed at which everything moved felt strange.

feel 还有物体触摸某种感觉的意思:

这种金属摸上去光滑而冰冷。

Chinglish: The metal let me feel smooth and cold.

English: The metal felt smooth and cold.

这些船桨拿起来又重又不方便。

Chinglish: The oars are heavy and not convienent to take.

English: The oars felt heavy and awkward.

声明:本站为非盈利性赞助网站,本站所有软件来自互联网,版权属原著所有,如有需要请购买正版。如有侵权,敬请来信联系我们,我们立即删除。