定语后置者之而,牢记在心不丢分
在现代汉语中,定语是修饰和限制名词的,一般放在中心词前,这种语序古今一致。在文言文中,除此情况外,也可放在中心词后。定语放在中心词后面,用“者”煞尾,构成定语后置的形式。在翻译的时候,要注意把后置定语提到中心词前面去翻译。
一、格式:中心词+定语+者。例如:
1.求人可使报秦者。《廉颇蔺相如列传》
译文:寻找可以出使秦国回来复命的人。
2.楚人有涉江者。《刻舟求剑》
译文:楚国有个渡江的人。
3.荆州之民附操者。《赤壁之战》
译文:荆州依附曹操的老百姓。
4.人马冻死者相望《李愬雪夜入蔡州》
译文:冻死的人马随处可见。
5.(信)召辱己之少年令出胯下者,以为楚中尉《史记•淮阴侯列传》
译文:(韩信)召来曾侮辱过自己让自己从他胯下爬过去的那个青年人,叫他担任楚国中尉。
6.四方之士来者。《勾践灭吴》
译文:四方前来投奔吴国的土人。
7.村中少年好事者,训养一头。《促织》
译文:村中有个喜欢多事的年青人,养着一头蟋蟀。
8.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。《荆轲刺秦王》
译文:太子丹和知道这件事的门客,都穿了白衣,戴上白帽,给荆轲送行。
9.且将军大势可以拒操者,长江也《赤壁之战》
译文:况且将军您的可以用来抗拒曹操的有利形势,就是长江。
二、格式:中心词+之十定语十者。
1.马之千里者《马说》
译文:千里马
2.石之铿然有声者,所在皆是也《石钟山记》
译文:能发出铿锵声音的石头,石头在的地方都是这样。
3.僧之富者不能至,而贫者至。
译文:富有的和尚不能到达,可是穷和尚到了那里。
4.国之孺子之游者《勾践灭吴》
译文:吴国出游的年青人
5.石之铿然有声者。《石钟山记》
译文:铿然有声的石头
三、格式:中心语+之+定语。
1.蜘无爪牙之利,筋骨之强。《劝学》
译文:蚯蚓没有尖利的爪牙和强健的筋骨。
2.居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。《岳阳楼记》
译文:在朝廷做官(或居在高高的庙堂),就要忧虑老百姓的疾苦,退隐(或身处遥远的江湖),就要为国君担忧。
3.带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬《涉江》
译文:佩带着光闪闪的长剑,戴着高耸耸的切云冠。
四、格式:中心语+而+定语+者。例如:
1.缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人与? 《五人基碑记》
译文:能够不改变自己志向的官员,普天之下,有几个人呢?
2.此四者,天下之穷民而无告者《孟子•梁惠王下》
译文:这四种人是天下没处伸诉的穷苦百姓
五、格式:中心语+数量定语。数量词做定语多放在中心词后面。
1.比至陈,车六七百乘,骑干余,卒数万人。
译文:等到了陈这个地方,有六七百辆车,一千多名骑兵,数万名士兵(“六七百乘”“千余”都是数量词,修饰“车“”骑”)
2.一食或尽粟一石。《马说》
译文:吃一顿饲料,有时能吃完一石粮食。(“一石”是数量词,修饰“粟”)
3.军书十二卷,卷卷有爷名《木兰辞》
译文:十二卷军书上,每一卷上都有爷的名字(“军书”是中心词,“十二卷”是数量词修饰“军书”的,作定语,后置了,翻译时作前置)
4.牛十二犒师.(《肴之战》)
译文:用十二头牛犒劳军队(“十二‘’是数词)
5.我持白璧一双,欲献项王;玉斗一双,欲与亚父《鸿门宴》
译文:我带着一对白璧,准备献给项羽大王,(还带着)一对玉斗,准备献给亚父范增。